ANGOL – KÖZÉPFOKÚ

Angolul kb. középfokú tudásom lehet, de csak írásban gyakorlom, szóban nem igazán merem használni. Az angol nyelvtudásom eddig több külföldi ügy intézése kapcsán elegendőnek bizonyult írásban, valamint számos cikket fordítottam már le a világháló különböző berkeiből, különböző témákban. Párommal több országban jártunk már Európán belül, ahol szintén előfordult, hogy a használt tőmondatokkal megértettem magam és boldogultunk.

GÖRÖGRŐL MAGYARRA (CSAK ÍRÁSBAN!)

A görög nyelvet félve írom le, mert eddig csak és kizárólag görögről magyarra fordítást végeztem saját weboldalaink számára a Google translate segítségével. Mindig a tökéletességre törekszem, ezért tévedés nem fordulhat elő, szükség esetén görögről angolra fordítok és csak azután magyarra. Minden görög oldalról fordított szöveget visszafordítással ellenőrzök.

SEO, AZAZ KERESŐOPTIMALIZÁLÁS

Ez ugyebár szintén egy nyelv?! A SEO a nyelvtan ismereteink alapjain nyugvó szöveg kiegészítése, avagy lefordítása az internetes keresőrobotok igényeinek megfelelően. A Programismeretek menüpontban részletesebben kifejtettem,hogy kerültem kapcsolatba a keresőoptimalizálással. Mivel a szövegírást saját weboldalaink tartalmának növelése és színesítése érdekében sajátítottam el, ezért a SEO a tartalmainkban alapkövetelmény volt, így szinte a kezdetektől ezen a “nyelven” írom a szövegeket.